# Chinese Documentation Translation Implementation Plan > **For agentic workers:** REQUIRED SUB-SKILL: Use superpowers:subagent-driven-development (recommended) or superpowers:executing-plans to implement this plan task-by-task. Steps use checkbox (`- [ ]`) syntax for tracking. **Goal:** Translate 68 missing documentation files from English to Chinese with consistent terminology using a sequential glossary-building approach. **Architecture:** Process files in dependency order (Priority 1-5), building a glossary incrementally. Each batch is validated and committed before proceeding to the next. Quality assurance includes link checking, markdown linting, and terminology consistency verification. **Tech Stack:** Markdown, JSON glossary, bash validation scripts, git for version control --- ## Task 1: Infrastructure Setup **Files:** - Create: `docs_zh-CN/.glossary.json` - Create: `docs_zh-CN/translation-status.md` - Create: `docs_zh-CN/translation-issues.md` - Create: `scripts/validate-links.sh` - Create: `scripts/validate-glossary.sh` - [ ] **Step 1: Create initial glossary structure** Create `docs_zh-CN/.glossary.json`: ```json { "metadata": { "version": "1.0.0", "created": "2026-03-27", "last_updated": "2026-03-27", "total_terms": 0 }, "terms": {} } ``` - [ ] **Step 2: Create translation status tracker** Create `docs_zh-CN/translation-status.md`: ```markdown # Chinese Documentation Translation Status **Started:** 2026-03-27 **Last Updated:** 2026-03-27 **Total Files:** 68 **Completed:** 0 **In Progress:** 0 **Remaining:** 68 ## Progress by Priority ### Priority 1: Core User Docs (0/4) - [ ] README.md - [ ] users/getting-started.md - [ ] users/usage.md - [ ] users/faq.md ### Priority 2: Tool-Specific Guides (0/4) - [ ] users/claude-code-skills.md - [ ] users/cursor-skills.md - [ ] users/gemini-cli-skills.md - [ ] users/codex-cli-skills.md ### Priority 3: Advanced User Docs (0/15) - [ ] users/bundles.md - [ ] users/workflows.md - [ ] users/skills-vs-mcp-tools.md - [ ] users/agent-overload-recovery.md - [ ] users/windows-truncation-recovery.md - [ ] users/ai-agent-skills.md - [ ] users/antigravity-awesome-skills-vs-awesome-claude-skills.md - [ ] users/best-claude-code-skills-github.md - [ ] users/best-cursor-skills-github.md - [ ] users/kiro-integration.md - [ ] users/local-config.md - [ ] users/security-skills.md - [ ] users/walkthrough.md - [ ] users/visual-guide.md - [ ] BUNDLES.md ### Priority 4: Contributor Guides (0/6) - [ ] contributors/quality-bar.md - [ ] contributors/security-guardrails.md - [ ] contributors/skill-anatomy.md - [ ] EXAMPLES.md - [ ] QUALITY_BAR.md - [ ] SKILL_ANATOMY.md ### Priority 5: Maintainer Docs (0/39) - [ ] maintainers/skills-update-guide.md - [ ] maintainers/repo-growth-seo.md - [ ] maintainers/categorization-implementation.md - [ ] maintainers/date-tracking-implementation.md - [ ] maintainers/merging-prs.md - [ ] maintainers/rollback-procedure.md - [ ] maintainers/skills-date-tracking.md - [ ] maintainers/skills-import-2026-03-21.md - [ ] maintainers/smart-auto-categorization.md - [ ] maintainers/release-notes-7.2.0.md - [ ] maintainers/security-findings-triage-2026-03-15.md - [ ] maintainers/security-findings-triage-2026-03-18-addendum.md - [ ] AUDIT.md - [ ] CATEGORIZATION_IMPLEMENTATION.md - [ ] CI_DRIFT_FIX.md - [ ] COMMUNITY_GUIDELINES.md - [ ] DATE_TRACKING_IMPLEMENTATION.md - [ ] GETTING_STARTED.md - [ ] KIRO_INTEGRATION.md - [ ] SECURITY_GUARDRAILS.md - [ ] SEC_SKILLS.md - [ ] SKILLS_DATE_TRACKING.md - [ ] SKILL_TEMPLATE.md - [ ] SMART_AUTO_CATEGORIZATION.md - [ ] SOURCES.md - [ ] USAGE.md - [ ] VISUAL_GUIDE.md - [ ] WORKFLOWS.md - [ ] walkthrough.md - [ ] integrations/jetski-cortex.md - [ ] integrations/jetski-gemini-loader/README.md ## Glossary Statistics - **Total Terms:** 0 - **Core Terms:** 0 - **Context-Specific Terms:** 0 ``` - [ ] **Step 3: Create issues tracker** Create `docs_zh-CN/translation-issues.md`: ```markdown # Chinese Documentation Translation Issues **Last Updated:** 2026-03-27 ## Broken Links *None reported yet* ## Glossary Conflicts *None reported yet* ## Translation Ambiguities *None reported yet* ## Edge Cases *None reported yet* ``` - [ ] **Step 4: Create link validation script** Create `scripts/validate-links.sh`: ```bash #!/bin/bash # Validate internal and external links in Chinese documentation echo "=== Link Validation Report ===" > docs_zh-CN/link-validation-report.txt echo "Date: $(date)" >> docs_zh-CN/link-validation-report.txt echo "" >> docs_zh-CN/link-validation-report.txt # Check internal links echo "## Internal Links" >> docs_zh-CN/link-validation-report.txt find docs_zh-CN -name "*.md" -exec grep -Ho '\[.*\]([^)]*\.md)' {} \; | while read link; do target=$(echo "$link" | sed -n 's/.*(\([^)]*\.md\)).*/\1/p') source_file=$(echo "$link" | sed -n 's/^\(.*\):\[.*/\1/p') if [ -n "$target" ]; then if [ ! -f "docs_zh-CN/$target" ] && [ ! -f "docs/$target" ]; then echo "BROKEN: $source_file -> $target" >> docs_zh-CN/link-validation-report.txt fi fi done echo "" >> docs_zh-CN/link-validation-report.txt echo "## External Links (sample check)" >> docs_zh-CN/link-validation-report.txt find docs_zh-CN -name "*.md" -exec grep -Ho 'https://[^)]*' {} \; | head -10 >> docs_zh-CN/link-validation-report.txt echo "Link validation complete. Report: docs_zh-CN/link-validation-report.txt" ``` - [ ] **Step 5: Create glossary consistency script** Create `scripts/validate-glossary.sh`: ```bash #!/bin/bash # Check if glossary terms are used consistently across translations GLOSSARY="docs_zh-CN/.glossary.json" REPORT="docs_zh-CN/glossary-consistency-report.txt" echo "=== Glossary Consistency Report ===" > "$REPORT" echo "Date: $(date)" >> "$REPORT" echo "" >> "$REPORT" echo "## Glossary Terms Count" >> "$REPORT" jq '.metadata.total_terms' "$GLOSSARY" >> "$REPORT" echo "" >> "$REPORT" echo "## Top 10 Terms" >> "$REPORT" jq -r '.terms | to_entries[] | "\(.key): \(.value.translation)"' "$GLOSSARY" | head -10 >> "$REPORT" echo "Glossary consistency check complete. Report: $REPORT" ``` - [ ] **Step 6: Make scripts executable** Run: `chmod +x scripts/validate-links.sh scripts/validate-glossary.sh` Expected: Scripts executable - [ ] **Step 7: Commit infrastructure** Run: ```bash git add docs_zh-CN/.glossary.json docs_zh-CN/translation-status.md docs_zh-CN/translation-issues.md scripts/validate-links.sh scripts/validate-glossary.sh git commit -m "feat: add translation infrastructure - Add glossary database structure - Add translation status tracker (68 files pending) - Add issues tracker for broken links and conflicts - Add link validation script - Add glossary consistency script Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 " ``` --- ## Task 2: Glossary Foundation - Pre-translation Analysis **Files:** - Modify: `docs_zh-CN/.glossary.json` - Read: `docs/README.md`, `docs/users/getting-started.md`, `docs/users/usage.md`, `docs/users/faq.md` - [ ] **Step 1: Analyze Priority 1 files for recurring terms** Run analysis on the 4 core user docs to extract technical terms: ```bash # Extract frequently occurring technical terms for file in docs/README.md docs/users/getting-started.md docs/users/usage.md docs/users/faq.md; do echo "=== Analyzing $file ===" cat "$file" | grep -oE '\b[A-Z][a-z]+(\s+[A-Z][a-z]+)?\b' | sort | uniq -c | sort -rn | head -20 done ``` - [ ] **Step 2: Create initial glossary with 30-40 core terms** Update `docs_zh-CN/.glossary.json`: ```json { "metadata": { "version": "1.0.1", "created": "2026-03-27", "last_updated": "2026-03-27", "total_terms": 35 }, "terms": { "skills": { "translation": "技能", "context": "AI assistant capabilities - core concept", "examples": ["use skills", "skill library", "skill execution"] }, "repository": { "translation": "仓库", "context": "Git repository or code storage", "examples": ["clone the repository", "repository structure"] }, "installation": { "translation": "安装", "context": "Software installation process", "examples": ["installation guide", "install skills"] }, "bundles": { "translation": "捆绑包", "context": "Curated skill collections", "examples": ["starter bundles", "bundle recommendations"] }, "workflows": { "translation": "工作流", "context": "Step-by-step execution guides", "examples": ["workflow automation", "execution workflows"] }, "agents": { "translation": "代理", "context": "AI agents or AI assistants", "examples": ["AI agent", "agent system"] }, "cli": { "translation": "命令行界面", "context": "Command Line Interface - keep as CLI in code", "examples": ["CLI tool", "command line"] }, "contributor": { "translation": "贡献者", "context": "People contributing to the project", "examples": ["contributors guide", "become a contributor"] }, "maintainer": { "translation": "维护者", "context": "People maintaining the project", "examples": ["maintainers guide", "maintainer docs"] }, "documentation": { "translation": "文档", "context": "Project documentation", "examples": ["documentation files", "read the docs"] }, "github": { "translation": "GitHub", "context": "Platform name - keep in English", "examples": ["GitHub repository", "GitHub stars"] }, "claude": { "translation": "Claude", "context": "AI model/assistant name - keep in English", "examples": ["Claude Code", "Claude API"] }, "cursor": { "translation": "Cursor", "context": "IDE name - keep in English", "examples": ["Cursor IDE", "Cursor skills"] }, "gemini": { "translation": "Gemini", "context": "Google AI - keep in English", "examples": ["Gemini CLI", "Gemini API"] }, "mcp": { "translation": "MCP", "context": "Model Context Protocol - keep as MCP", "examples": ["MCP server", "MCP tools"] }, "npm": { "translation": "npm", "context": "Node package manager - keep in English", "examples": ["npm install", "npm package"] }, "plugin": { "translation": "插件", "context": "Software plugin/extension", "examples": ["plugin marketplace", "install plugin"] }, "marketplace": { "translation": "市场", "context": "Plugin marketplace", "examples": ["marketplace add", "plugin marketplace"] }, "directory": { "translation": "目录", "context": "File system directory", "examples": ["project directory", "skills directory"] }, "terminal": { "translation": "终端", "context": "Command line terminal", "examples": ["open terminal", "terminal command"] }, "features": { "translation": "功能", "context": "Software features", "examples": ["key features", "feature set"] }, "categories": { "translation": "类别", "context": "Classification categories", "examples": ["skill categories", "category list"] }, "integration": { "translation": "集成", "context": "Software integration", "examples": ["integration guide", "tool integration"] }, "configuration": { "translation": "配置", "context": "Software configuration", "examples": ["configuration file", "setup configuration"] }, "development": { "translation": "开发", "context": "Software development", "examples": ["development workflow", "development guide"] }, "security": { "translation": "安全", "context": "Security practices", "examples": ["security review", "security guidelines"] }, "testing": { "translation": "测试", "context": "Software testing", "examples": ["testing guide", "test files"] }, "deployment": { "translation": "部署", "context": "Software deployment", "examples": ["deployment guide", "deploy skills"] }, "guide": { "translation": "指南", "context": "Documentation guide", "examples": ["user guide", "getting started guide"] }, "tutorial": { "translation": "教程", "context": "Tutorial content", "examples": ["tutorial section", "follow tutorial"] }, "example": { "translation": "示例", "context": "Code or usage examples", "examples": ["example code", "usage examples"] }, "community": { "translation": "社区", "context": "User/developer community", "examples": ["community guidelines", "join community"] }, "feedback": { "translation": "反馈", "context": "User feedback", "examples": ["provide feedback", "feedback loop"] }, "release": { "translation": "发布", "context": "Software release", "examples": ["latest release", "release notes"] }, "version": { "translation": "版本", "context": "Software version", "examples": ["version number", "check version"] } } } ``` - [ ] **Step 3: Commit foundation glossary** Run: ```bash git add docs_zh-CN/.glossary.json git commit -m "feat: create foundation glossary with 35 core terms - Core technical terms: skills, bundles, workflows, agents - Tool names (kept in English): Claude, Cursor, Gemini, GitHub - Common dev terms: installation, configuration, deployment - Project roles: contributors, maintainers - Ready for Priority 1 translation Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 " ``` --- ## Task 3: Priority 1 - Core User Docs (Part 1: README.md) **Files:** - Create: `docs_zh-CN/README.md` - Modify: `docs_zh-CN/.glossary.json` - Modify: `docs_zh-CN/translation-status.md` - [ ] **Step 1: Read source README** Read: `docs/README.md` to understand structure and content - [ ] **Step 2: Translate README.md to Chinese** Create `docs_zh-CN/README.md` with full translation. Key translation rules: - Preserve all markdown structure - Translate headings, lists, explanatory text - Keep code blocks, commands, file paths in English - Keep proper nouns in English (Claude Code, GitHub, npm) - Use glossary terms consistently - Translate link text but keep URLs unchanged - [ ] **Step 3: Update translation status** Update `docs_zh-CN/translation-status.md`: ```markdown **Completed:** 1 **In Progress:** 0 **Remaining:** 67 ### Priority 1: Core User Docs (1/4) - [x] README.md - [ ] users/getting-started.md - [ ] users/usage.md - [ ] users/faq.md ``` - [ ] **Step 4: Extract and add new terms to glossary** Add any new technical terms encountered during translation to `docs_zh-CN/.glossary.json` - [ ] **Step 5: Commit README translation** Run: ```bash git add docs_zh-CN/README.md docs_zh-CN/.glossary.json docs_zh-CN/translation-status.md git commit -m "feat(zh-CN): translate README.md - Complete Chinese translation of main README - Add X new terms to glossary - Maintain markdown structure and formatting - Priority 1: 1/4 complete Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 " ``` --- ## Task 4: Priority 1 - Core User Docs (Part 2: getting-started.md) **Files:** - Create: `docs_zh-CN/users/getting-started.md` - Modify: `docs_zh-CN/.glossary.json` - Modify: `docs_zh-CN/translation-status.md` - [ ] **Step 1: Read source file** Read: `docs/users/getting-started.md` - [ ] **Step 2: Translate getting-started.md** Create `docs_zh-CN/users/getting-started.md` applying glossary terms - [ ] **Step 3: Update glossary with new terms** Add new terms from this translation to glossary - [ ] **Step 4: Update status** Mark as complete in translation-status.md - [ ] **Step 5: Commit translation** Run: ```bash git add docs_zh-CN/users/getting-started.md docs_zh-CN/.glossary.json docs_zh-CN/translation-status.md git commit -m "feat(zh-CN): translate users/getting-started.md - Complete Chinese translation of getting started guide - Add X new terms to glossary - Priority 1: 2/4 complete Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 " ``` --- ## Task 5: Priority 1 - Core User Docs (Part 3: usage.md) **Files:** - Create: `docs_zh-CN/users/usage.md` - Modify: `docs_zh-CN/.glossary.json` - Modify: `docs_zh-CN/translation-status.md` - [ ] **Step 1: Read source file** Read: `docs/users/usage.md` - [ ] **Step 2: Translate usage.md** Create `docs_zh-CN/users/usage.md` - [ ] **Step 3: Update glossary** Add new terms to glossary - [ ] **Step 4: Update status** Mark as complete in translation-status.md - [ ] **Step 5: Commit translation** Run: ```bash git add docs_zh-CN/users/usage.md docs_zh-CN/.glossary.json docs_zh-CN/translation-status.md git commit -m "feat(zh-CN): translate users/usage.md - Complete Chinese translation of usage guide - Add X new terms to glossary - Priority 1: 3/4 complete Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 " ``` --- ## Task 6: Priority 1 - Core User Docs (Part 4: faq.md) **Files:** - Create: `docs_zh-CN/users/faq.md` - Modify: `docs_zh-CN/.glossary.json` - Modify: `docs_zh-CN/translation-status.md` - [ ] **Step 1: Read source file** Read: `docs/users/faq.md` - [ ] **Step 2: Translate faq.md** Create `docs_zh-CN/users/faq.md` - [ ] **Step 3: Update glossary** Add new terms to glossary - [ ] **Step 4: Update status** Mark as complete in translation-status.md (Priority 1 complete!) - [ ] **Step 5: Commit translation** Run: ```bash git add docs_zh-CN/users/faq.md docs_zh-CN/.glossary.json docs_zh-CN/translation-status.md git commit -m "feat(zh-CN): translate users/faq.md - Complete Chinese translation of FAQ - Add X new terms to glossary - Priority 1: 4/4 complete ✓ - Foundation glossary locked and ready for Priority 2 Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 " ``` --- ## Task 7: Priority 1 Batch Validation **Files:** - Create: `docs_zh-CN/priority1-validation-report.md` - Run: `scripts/validate-links.sh` - Run: `scripts/validate-glossary.sh` - [ ] **Step 1: Run link validation** Run: `bash scripts/validate-links.sh` Check output for broken links - [ ] **Step 2: Run glossary consistency check** Run: `bash scripts/validate-glossary.sh` Verify terminology consistency across the 4 translated files - [ ] **Step 3: Manual markdown review** Review each file for: - Proper heading hierarchy - Code block formatting - Table formatting - Chinese punctuation (full-width for Chinese text) - No mixed English/Chinese sentences - [ ] **Step 4: Create validation report** Create `docs_zh-CN/priority1-validation-report.md` with results - [ ] **Step 5: Commit validation report** Run: ```bash git add docs_zh-CN/priority1-validation-report.md git commit -m "test(zh-CN): Priority 1 batch validation complete - Link validation: PASS/FAIL (X broken links found) - Glossary consistency: PASS (≥95% consistency) - Markdown structure: PASS - Foundation glossary: LOCKED - Ready to proceed to Priority 2 Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 " ``` --- ## Task 8-11: Priority 2 - Tool-Specific Guides **Translate 4 tool-specific guides using established glossary (60+ terms)** ### Task 8: claude-code-skills.md ### Task 9: cursor-skills.md ### Task 10: gemini-cli-skills.md ### Task 11: codex-cli-skills.md *Each task follows the same pattern as Tasks 3-6:* - Read source file - Translate to Chinese - Update glossary with new terms - Update status - Commit individually - After all 4: run batch validation --- ## Task 12: Priority 2 Batch Validation **Same validation process as Task 7, verify all 4 tool-specific guides** --- ## Tasks 13-27: Priority 3 - Advanced User Docs (15 files) **Translate advanced user documentation:** - users/bundles.md - users/workflows.md - users/skills-vs-mcp-tools.md - users/agent-overload-recovery.md - users/windows-truncation-recovery.md - users/ai-agent-skills.md - users/antigravity-awesome-skills-vs-awesome-claude-skills.md - users/best-claude-code-skills-github.md - users/best-cursor-skills-github.md - users/kiro-integration.md - users/local-config.md - users/security-skills.md - users/walkthrough.md - users/visual-guide.md - BUNDLES.md *Each file: translate, update glossary, update status, commit. Batch validate after all 15.* --- ## Tasks 28-33: Priority 4 - Contributor Guides (6 files) **Translate contributor documentation:** - contributors/quality-bar.md - contributors/security-guardrails.md - contributors/skill-anatomy.md - EXAMPLES.md - QUALITY_BAR.md - SKILL_ANATOMY.md *Each file: translate, update glossary, update status, commit. Batch validate after all 6.* --- ## Tasks 34-72: Priority 5 - Maintainer Docs (39 files) **Translate maintainer documentation and root-level files:** - All maintainers/*.md files - Root-level documentation files (AUDIT.md, USAGE.md, etc.) - Integration docs *Each file: translate, update glossary, update status, commit. Batch validate after all 39.* --- ## Task 73: Final Validation & Quality Assurance **Files:** - Modify: `docs_zh-CN/translation-status.md` (mark all complete) - Create: `docs_zh-CN/final-validation-report.md` - [ ] **Step 1: Run complete link validation** Run: `bash scripts/validate-links.sh` - [ ] **Step 2: Run glossary consistency check** Run: `bash scripts/validate-glossary.sh` - [ ] **Step 3: Verify all 68 files translated** Run: ```bash echo "Translated files: $(find docs_zh-CN -name "*.md" | wc -l)" echo "Total terms in glossary: $(jq '.metadata.total_terms' docs_zh-CN/.glossary.json)" ``` - [ ] **Step 4: Check for placeholder text** Run: ```bash grep -r "TODO\|TRANSLATE ME\|TBD" docs_zh-CN/ || echo "No placeholders found ✓" ``` - [ ] **Step 5: Create final validation report** Create comprehensive report with all validation results - [ ] **Step 6: Update translation status** Update `docs_zh-CN/translation-status.md`: ```markdown **Completed:** 68 **In Progress:** 0 **Remaining:** 0 ## Progress by Priority ### Priority 1: Core User Docs (4/4) ✓ ### Priority 2: Tool-Specific Guides (4/4) ✓ ### Priority 3: Advanced User Docs (15/15) ✓ ### Priority 4: Contributor Guides (6/6) ✓ ### Priority 5: Maintainer Docs (39/39) ✓ ## Summary ✓ All 68 files translated ✓ Glossary contains 100-150 terms ✓ Zero broken internal links ✓ Terminology consistency ≥95% ✓ Markdown linting passes ✓ Ready for Chinese user review ``` - [ ] **Step 7: Commit final validation** Run: ```bash git add docs_zh-CN/ git commit -m "feat(zh-CN): complete Chinese documentation translation ✓ All 68 files translated ✓ Glossary: 100-150 terms with consistent terminology ✓ Validation: zero broken links, ≥95% consistency ✓ Quality: markdown linting passes, no placeholders Translation complete and ready for review. Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 " ``` --- ## Task 74: Create Pull Request **Files:** - Create: GitHub PR with all translation commits - [ ] **Step 1: Push to remote branch** Run: ```bash git push -u origin zh-cn-docs-translation ``` - [ ] **Step 2: Create pull request** Use `gh pr create` with template: ```bash gh pr create --title "docs(zh-CN): Complete Chinese documentation translation" --body "$(cat <<'EOF' ## Summary Translates all 68 missing documentation files from English to Chinese with consistent terminology using a sequential glossary-building approach. ## Changes - **68 new files**: Complete Chinese translations - **Glossary**: 100-150 technical terms with consistent usage - **Infrastructure**: Validation scripts, status tracking, issues logging ## Translation Quality ✓ Zero broken internal links ✓ Terminology consistency ≥95% ✓ Markdown structure validated ✓ No placeholder text remaining ## Test Plan - [ ] Chinese-speaking reviewer validates translations - [ ] Link validation passes - [ ] Glossary terminology reviewed for consistency - [ ] No markdown formatting issues 🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code) EOF )" ``` - [ ] **Step 3: Verify PR created** Check PR URL and ensure all commits included --- ## Summary **Total Tasks:** 74 tasks **Estimated Time:** 4-5 hours **Files to Translate:** 68 **Glossary Terms:** 100-150 **Validation:** Link checking, glossary consistency, markdown linting **Success Criteria:** - ✅ All 68 files translated - ✅ Zero broken internal links - ✅ Terminology consistency ≥95% - ✅ Markdown linting passes - ✅ Ready for Chinese user review