playbook/playbook.toml.example

41 lines
1.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# playbook.toml (example)
# 配置文件所在目录默认作为 project_root。
[playbook]
# project_root = "." # 可选:覆盖目标项目根目录
# verbose = false # 可选:输出更详细日志
# dry_run = false # 可选:仅预览,不写入
[vendor]
# 将 playbook 裁剪快照写入 <project_root>/docs/standards/playbook
# langs = ["tsl"] # 可选:默认仅 tsl
# target_dir = "docs/standards/playbook"
[sync_rules]
# 同步 AGENT_RULES.md配置节存在即启用
# force = false # 可选:覆盖已有文件
[sync_memory_bank]
# 同步 memory-bank/(配置节存在即启用)
# project_name = "MyProject" # 可选:替换 {{PROJECT_NAME}}
# force = false # 可选:覆盖已有目录(会先备份)
# no_backup = false # 可选:跳过备份
[sync_prompts]
# 同步 docs/prompts/(配置节存在即启用)
# force = false # 可选:覆盖已有目录(会先备份)
# no_backup = false # 可选:跳过备份
[sync_standards]
# langs = ["tsl", "cpp"] # 必填:要同步的语言
# gitattr_mode = "append" # append(补全缺失)|overwrite(覆盖)|block(插入块)|skip(跳过)
[install_skills]
# mode = "list" # list|all
# skills = ["brainstorming"] # mode=list 时必填
# codex_home = "~/.codex" # 可选:默认 ~/.codex
[format_md]
# tool = "prettier" # 仅支持 prettier
# globs = ["**/*.md"] # 可选:默认全量 Markdown